BETA

11 Amendments of Miapetra KUMPULA-NATRI related to 2018/2028(INI)

Amendment 6 #
Draft opinion
Recital B a (new)
Ba. whereas according to Unesco only 30-50% of the online content worldwide is in English; and whereas high-quality machine translation and computer-aided translation will help to overcome language barriers and improve cross- lingual information access;
2018/03/26
Committee: ITRE
Amendment 28 #
Draft opinion
Recital G a (new)
Ga. whereas technological development is growingly language based and has consequences for growth and society, the need for more language aware policies is urgent. Not only technological, but genuinely multidisciplinary research and education on digital communication and language technologies and their relationship to growth and society is needed;
2018/03/26
Committee: ITRE
Amendment 47 #
Draft opinion
Paragraph 2 a (new)
2a. Urges the Commission to set up a HLT financing platform drawing lessons from the current experiences in FP7, Horizon 2020 and CEF; in addition, the Commission should put emphasis on research areas needed for ensuring a deep language understanding such as computational linguistics, linguistics, artificial intelligence, language technology, computer science, and cognitive science;
2018/03/26
Committee: ITRE
Amendment 48 #
Draft opinion
Paragraph 2 b (new)
2b. Stresses the role of EU, Member States, universities and other public institutions in contributing on to a preservation of their languages in the digital world and in developing databases and translation technologies for all EU languages, including smaller languages; calls for coordination between research and industry with a common vision of enhancing the digital possibilities for language translation , and with an open access to data, needed for technological advancement;
2018/03/26
Committee: ITRE
Amendment 49 #
Draft opinion
Paragraph 2 c (new)
2c. Notes that current digital tools and resources for smaller languages, including digital availability of all orthographies and means of sign language translation and digitalisation, are insufficient, hence calls for promoting the technology development for smaller European languages;
2018/03/26
Committee: ITRE
Amendment 50 #
Draft opinion
Paragraph 2 d (new)
2d. Notes that there is a widening gap between English and other EU languages in technology, and that this leads to inequality of access to information between age groups, different regions and Member States, as well as between people with higher and lower education; stresses that by making the content available on different EU languages inequality would be reduced;
2018/03/26
Committee: ITRE
Amendment 51 #
Draft opinion
Paragraph 2 e (new)
2e. Points to the fact that language can be a barrier to the transfer of scientific knowledge, hence urges the Commission to seek solutions to ensure that scientific knowledge is made available in other languages than English;
2018/03/26
Committee: ITRE
Amendment 52 #
Draft opinion
Paragraph 2 f (new)
2f. Notes the positive aspect of open source and open software systems which would benefits EU citizens, since the commercial algorithms are not public whereas open source algorithms are open for anyone to review as well as participate in developing the technology further, which in turn helps to keep the machine languages up to date and alive;
2018/03/26
Committee: ITRE
Amendment 53 #
Draft opinion
Paragraph 2 g (new)
2g. Notes the sensitive nature of some parts of the translation systems which could not be left to the commercial companies and their the free-to-use programs for personal data and privacy reasons, as it is unclear how the companies would use the knowledge gathered through the translation programs in for example translating health data;
2018/03/26
Committee: ITRE
Amendment 54 #
Draft opinion
Paragraph 2 h (new)
2h. Notes that cross sectional research and studies are needed on the consequences of language minorisation in the digital world and its effects on equality and in the access to information;
2018/03/26
Committee: ITRE
Amendment 59 #
Draft opinion
Paragraph 3 a (new)
3a. Notes that language technology is first available in English; is aware that large global and European manufacturers and companies often develop language technology also for the major European languages with relatively large markets: Spanish, French and German (already these languages lack some resources in some sub-areas);stresses however, that general EU level action (policy, funding, research & education) should be taken to ensure the development of Language Technology for small and middle-sized official EU languages and special EU level actions (policy, funding, research and education) should take place to include and encourage regional and minority languages in such development;
2018/03/26
Committee: ITRE